Rhuthmos

Un article de Claire Placial : « “J’ai tenté de traduire au plus simple, presque drastiquement Shakespeare”. Sur la traduction des sonnets de Shakespeare par Frédéric Boyer »

Article publié le 18 février 2013

Pour citer cet article : Rhuthmos , « Un article de Claire Placial : « “J’ai tenté de traduire au plus simple, presque drastiquement Shakespeare”. Sur la traduction des sonnets de Shakespeare par Frédéric Boyer »  », Rhuthmos, 18 février 2013 [en ligne]. http://rhuthmos.eu/spip.php?article820
Enregistrer au format PDF Version imprimable de cet article Version imprimable envoyer l'article par mail envoyer par mail

Un bel hommage, intelligemment critique, à une traduction des sonnets de Shakespeare, où Claire Placial relève l’influence de la théorie de la traduction de Meschonnic, adversaire pourtant de La Bible des écrivains dirigée par le même traducteur.


C. Placial, « “J’ai tenté de traduire au plus simple, presque drastiquement Shakespeare”. Sur la traduction des sonnets de Shakespeare par Frédéric Boyer », Langues de feu. Les traducteurs et l’esprit des langues. Tours de Babel et glossolalies, 17 février 2013, en ligne ici.

Suivre la vie du site RSS 2.0 | Plan du site | Espace privé | SPIP